田家少闲月,五月人倍忙。
夜来南风起,小麦覆陇黄。
妇姑荷箪食,童稚携壶浆。
相随饷田去,丁壮在南冈。
足蒸暑土气,背灼炎天光。
力尽不知热,但惜夏日长。
复有贫妇人,抱子在其旁,
右手秉遗穗,左臂悬敝筐。
听其相顾言,闻者为悲伤。
家田输税尽,拾此充饥肠。
今我何功德?曾不事农桑。
吏禄三百石,岁晏有余粮。
念此私自愧,尽日不能忘。
【注释】
刈:割。
覆陇黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂。
覆:盖。
陇:同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。
妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女。
荷箪食:用竹篮盛的饭。
荷:背负,肩担。
箪食:装在箪笥里的饭食。
童稚携壶浆:小孩子提着用壶装的汤和水。
浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。
饷田:给在田里劳动的人送饭。
丁壮:青壮年男子。
南冈:地名。
足蒸暑土气,背灼炎天光:双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤。
但:只。
惜:盼望。
其:指代正在劳动的农民。
傍:同“旁”。
秉遗穗:拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗穗,指收获农作物后遗落在田的谷穗。
悬:挎着。
敝筐:破篮子。
相顾言:互相看着诉说。
顾:视,看。
闻者:白居易自指。
为悲伤:为之悲伤(省略“之”)。
输税:缴纳租税。输,送达,引申为缴纳,献纳。
我:指作者自己。
曾不事农桑:一直不从事农业生产。
曾:一直,从来。
事:从事。
农桑:农耕和蚕桑。
吏禄三百石:当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三白石米。
石:古代容量单位,十斗王一石。
吏禄:官吏的俸禄。
岁晏:一年将尽的时候。晏,迟,晚。
念此:想到这些。
尽日:整天,终日。
【赏析】
《观刈麦》这首诗大约作于唐宪宗元和元年(805年)至元和二年(806年)间,是白居易任陕西盩厔(今陕西省周至县)县尉时有感于当地人民劳动艰苦,生活贫困所写的一首讽喻诗。县尉在县里主管缉捕盗贼,征收捐税等事。正因为白居易主管此事,所以他对劳动人民在这方面所受的灾难也知道的最清楚。诗人想到自己四体不勤却饱食禄米,内心十分惭愧。于是直抒其事,表达了对劳动人民的深切同情。
全诗分四层,第一层四句,交代时间及其环境气氛。前两句总领全篇。后两句展现的是一派丰收景象。所以“人倍忙”。第二层八句,通过具体的一户人家来展现这“人倍忙”的收麦情景。”足蒸暑土气,背灼炎天光。力尽不知热,但惜夏日长。“这四句正面描写收麦劳动。天气如此之热,白天又如此之长,而人们却竭力苦干,就怕浪费一点时间,可见人们对即将到手的麦子的珍惜程度。真实地写出了在看到的刈麦场景,并对刈麦者心理进行了刻画,将写事与心理完美统一,揭示农民为了多一点收入而甘愿吃苦耐劳的美德,以及令人同情的艰难处境。第三层八句,镜头由刈麦者,转向拾麦者,她被捐税弄得破了产,现时只能以拾麦穗为生。二者目前的贫富苦乐程度是不同的,但是他们的命运却有着紧密的联系。今日凄凉可怜的拾麦穗者是昨日辛劳忙碌的刈麦者;又安知今日辛劳忙碌的刈麦者明日不沦落成凄凉可怜的拾麦者呢?只要有繁重的捐税在,劳动人民就永远摆脱不了破产的命运。作者在这里对当时害民的赋税制提出了尖锐批评,对劳动人民所蒙受的苦难寄寓了深切的同情。第四层六句,写诗人面对丰收下出现如此悲惨景象的自疚自愧。