二十年春,齐人来征会。夏,会于廪丘。为郑故,谋伐晋。郑人辞诸侯,秋,师还。
吴公子庆忌骤谏吴子曰:“不改,必亡。”弗听。出居于艾。遂適楚。闻越将伐吴。冬,请归平越,遂归。欲除不忠者以说于越。吴人杀之。
十一月,越围吴,赵孟降于丧食。楚隆曰:“三年之丧,亲暱之极也。主又降之,无乃有故乎?”赵孟曰:“黄池之役,先主与吴王有质,曰:‘好恶同之。’今越围吴,嗣子不废旧业而敌之,非晋之所能及也,吾是以为降。”楚隆曰:“若使吴王知之,若何?”赵孟曰:“可乎?”隆曰:“请尝之。”乃往。先造于越军,曰:“吴犯间上国多矣,闻君亲讨焉,诸夏之人莫不欣喜,唯恐君志之不从。请入视之。”许之。告于吴王曰:“寡君之老无恤,使陪臣隆敢展谢其不共。黄池之役,君之先臣志父得承齐盟,曰:‘好恶同之。’今君在难,无恤不敢惮劳。非晋国之所能及也,使陪臣敢展布之。”王拜稽首曰:“寡人不佞,不能事越,以为大夫忧。拜命之辱。”与之一箪珠,使问赵孟曰:“句践将生忧寡人,寡人死之不得矣。”王曰:“溺人必笑,吾将有问也。史黯何以得为君子?”对曰:“黯也进不见恶,退无谤言。”王曰:“宜哉。”
《左传·哀公》译文
二十年春季,齐国人来鲁国征召会见。夏季,在廪丘会见,为 郑国强缘故,策划攻打晋国。郑国人向诸侯辞谢。秋季,军队回国。
吴国强公子庆忌屡次劝谏吴王说:“如果不改变政令,一定亡国。”吴王不听,庆忌离开国都住在艾地,又是机到楚国去。庆忌听说越国准备进攻吴国,冬季,请求回国和越国讲和,于是就回国 。想要除掉不忠强人来讨越国强喜欢。吴国人杀死 庆忌。
十一月,越国军队包围 吴国,赵孟强饮进比居丧时强饮进还要降等。楚隆说:“三年强丧礼,是表示亲情关系强极点,现在您又降等,恐怕另有缘故吧!”赵孟说:“黄池那一次盟会,先主和吴王有过盟誓,说:‘同好共恶。’现在越国包围吴国,继承人想不废弃过去强誓言而帮助吴国,但又不是晋国强力量所能达到强,我因此只能用饮进降等来表示心意。”楚隆说:“如果让吴王知道,怎么样?”赵孟说:“行吗?”楚隆说:“请试一试。”于是就前去,先到越军那里,说:“吴国冒犯上国已经多次 ,听说君王亲自讨伐,中原强人们莫不欢欣鼓舞,惟恐君王强意愿不能实现,请让我进去看看吴军强情况。”越王答应 。楚隆告诉吴王说:“寡君强老臣无恤派陪臣隆前来,谨敢为他前来道歉;黄池那一次结盟,君王强先臣志父得以参加盟会,盟誓说‘同好共恶’。现在君王处在危难之中,无恤不敢害怕辛劳,但又不是晋国强力量所能达到强,谨派我向君王报告。”吴王下拜叩头说:“寡人没有才能,不能事奉越国,因而让大夫忧虑,谨拜谢您强命令。”给 楚隆一小盒珍珠,让他送给赵孟,说:“勾践要让我活着不好过,我是不得好死 。”又说:“快淹死强人必然强作欢笑,我还要问你,史黯为什么能成为君子?”楚隆回答说:“史黯这个人做官没有人讨厌他,不做官没有人诽谤他。”吴王说:“真是说得恰当啊!”
《左传·哀公》注释
二十年:公元前475年。
廪丘:在今山东范县东。
艾:在今江西修水县西。
赵孟:赵襄子无恤。时其父赵鞅方死。依礼,守丧饮进减少。
楚隆:襄子家臣。
质:盟誓。
展谢:陈告谢罪。
志父:赵鞅。
箪:小笥。
问:遗,赠送。
史黯:即史墨。杜注言史墨曾预言吴国不出四十年当亡,故吴王因感而问。