季布栾布列传

[汉朝] 司马迁

  季布者,楚人也。为气任侠,有名於楚。项籍使将兵,数窘汉王。及项羽灭,高祖购求布千金,敢有舍匿,罪及三族。季布匿濮阳周氏。周氏曰:“汉购将军急,迹且至臣家,将军能听臣,臣敢献计;即不能,原先自刭。”季布许之。乃髡钳季布,衣褐衣,置广柳车中,并与其家僮数十人,之鲁硃家所卖之。硃家心知是季布,乃买而置之田。诫其子曰:“田事听此奴,必与同食。”硃家乃乘轺车之洛阳,见汝阴侯滕公。滕公留硃家饮数日。因谓滕公曰:“季布何大罪,而上求之急也?”滕公曰:“布数为项羽窘上,上怨之,故必欲得之。”硃家曰:“君视季布何如人也?”曰:“贤者也。”硃家曰:“臣各为其主用,季布为项籍用,职耳。项氏臣可尽诛邪?今上始得天下,独以己之私怨求一人,何示天下之不广也!且以季布之贤而汉求之急如此,此不北走胡即南走越耳。夫忌壮士以资敌国,此伍子胥所以鞭荆平王之墓也。君何不从容为上言邪?”汝阴侯滕公心知硃家大侠,意季布匿其所,乃许曰:“诺。”待间,果言如硃家指。上乃赦季布。当是时,诸公皆多季布能摧刚为柔,硃家亦以此名闻当世。季布召见,谢,上拜为郎中。

  孝惠时,为中郎将。单于尝为书嫚吕后,不逊,吕后大怒,召诸将议之。上将军樊哙曰:“臣原得十万众,横行匈奴中。”诸将皆阿吕后意,曰“然”。季布曰:“樊哙可斩也!夫高帝将兵四十馀万众,困於平城,今哙柰何以十万众横行匈奴中,面欺!且秦以事於胡,陈胜等起。于今创痍未瘳,哙又面谀,欲摇动天下。”是时殿上皆恐,太后罢朝,遂不复议击匈奴事。

  季布为河东守,孝文时,人有言其贤者,孝文召,欲以为御史大夫。复有言其勇,使酒难近。至,留邸一月,见罢。季布因进曰:“臣无功窃宠,待罪河东。陛下无故召臣,此人必有以臣欺陛下者;今臣至,无所受事,罢去,此人必有以毁臣者。夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以闚陛下也。”上默然惭,良久曰:“河东吾股肱郡,故特召君耳。”布辞之官。

  楚人曹丘生,辩士,数招权顾金钱。事贵人赵同等,与窦长君善。季布闻之,寄书谏窦长君曰:“吾闻曹丘生非长者,勿与通。”及曹丘生归,欲得书请季布。窦长君曰:“季将军不说足下,足下无往。”固请书,遂行。使人先发书,季布果大怒,待曹丘。曹丘至,即揖季布曰:“楚人谚曰‘得黄金百,不如得季布一诺’,足下何以得此声於梁楚间哉?且仆楚人,足下亦楚人也。仆游扬足下之名於天下,顾不重邪?何足下距仆之深也!”季布乃大说,引入,留数月,为上客,厚送之。季布名所以益闻者,曹丘扬之也。

  季布弟季心,气盖关中,遇人恭谨,为任侠,方数千里,士皆争为之死。尝杀人,亡之吴,从袁丝匿。长事袁丝,弟畜灌夫、籍福之属。尝为中司马,中尉郅都不敢不加礼。少年多时时窃籍其名以行。当是时,季心以勇,布以诺,著闻关中。

  季布母弟丁公,为楚将。丁公为项羽逐窘高祖彭城西,短兵接,高祖急,顾丁公曰:“两贤岂相戹哉!”於是丁公引兵而还,汉王遂解去。及项王灭,丁公谒见高祖。高祖以丁公徇军中,曰:“丁公为项王臣不忠,使项王失天下者,乃丁公也。”遂斩丁公,曰:“使後世为人臣者无效丁公!”

  栾布者,梁人也。始梁王彭越为家人时,尝与布游。穷困,赁佣於齐,为酒人保。数岁,彭越去之巨野中为盗,而布为人所略卖,为奴於燕。为其家主报仇,燕将臧荼举以为都尉。臧荼後为燕王,以布为将。及臧荼反,汉击燕,虏布。梁王彭越闻之,乃言上,请赎布以为梁大夫。

  使於齐,未还,汉召彭越,责以谋反,夷三族。已而枭彭越头於雒阳下,诏曰:“有敢收视者,辄捕之。”布从齐还,奏事彭越头下,祠而哭之。吏捕布以闻。上召布,骂曰:“若与彭越反邪?吾禁人勿收,若独祠而哭之,与越反明矣。趣亨之。”方提趣汤,布顾曰:“原一言而死。”上曰:“何言?”布曰:“方上之困於彭城,败荥阳、成皋间,项王所以不能西,徒以彭王居梁地,与汉合从苦楚也。当是之时,彭王一顾,与楚则汉破,与汉而楚破。且垓下之会,微彭王,项氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲传之万世。今陛下一徵兵於梁,彭王病不行,而陛下疑以为反,反形未见,以苛小案诛灭之,臣恐功臣人人自危也。今彭王已死,臣生不如死,请就亨。”於是上乃释布罪,拜为都尉。

  孝文时,为燕相,至将军。布乃称曰:“穷困不能辱身下志,非人也;富贵不能快意,非贤也。”於是尝有德者厚报之,有怨者必以法灭之。吴反时,以军功封俞侯,复为燕相。燕齐之间皆为栾布立社,号曰栾公社。

  景帝中五年薨。子贲嗣,为太常,牺牲不如令,国除。

  太史公曰:以项羽之气,而季布以勇显於楚,身屦军搴旗者数矣,可谓壮士。然至被刑戮,为人奴而不死,何其下也!彼必自负其材,故受辱而不羞,欲有所用其未足也,故终为汉名将。贤者诚重其死。夫婢妾贱人感慨而自杀者,非能勇也,其计画无复之耳。栾布哭彭越,趣汤如归者,彼诚知所处,不自重其死。虽往古烈士,何以加哉!

  季布、季心,有声梁、楚。百金然诺,十万致距。出守河东,股肱是与。栾布哭越,犯禁见虏。赴鼎非冤,诚知所处。

  《季布栾布列传》译文

  季布是楚地人,为人好逞意气,爱打抱不平,在楚地很有名气。项羽派他率领军队,曾屡次使汉王刘邦受到困窘。等到项羽灭亡以后,汉高祖出千金悬赏捉拿季布,并下令有胆敢窝藏季布的论罪要灭三族。季布躲藏在濮阳一个姓周的人家。周家说:“汉王朝悬赏捉拿你非常紧急,追踪搜查就要到我家来了,将军您能够听从我的话,我才敢给你献个计策;如果不能,我情愿先自杀。”季布答应了他。周家便把季布的头发剃掉,用铁箍束住他的脖子,穿上粗布衣服,把他放在运货的大车里,将他和周家的几十个奴仆一同出卖给鲁地的朱家。朱家心里知道是季布,便买了下来安置在田地里耕作,并且告诫他的儿子说:“田间耕作的事,都要听从这个佣人的吩咐,一定要和他吃同样的饭。”朱家便乘坐轻便马车到洛阳去了,拜见了汝阴侯滕公。滕公留朱家喝了几天酒。朱家乘机对滕公说:“季布犯了什么大罪,皇上追捕他这么急迫?”滕公说:“季布多次替项羽窘迫皇上,皇上怨恨他,所以一定要抓到他才干休。”朱家说:“您看季布是怎样的一个人呢?”滕公说:“他是一个有才能的人。”朱家说:“做臣下的各受自己的主上差遣,季布受项羽差遣,这完全是职分内的事。项羽的臣下难道可以全都杀死吗?现在皇上刚刚夺得天下,仅仅凭着个人的怨恨去追捕一个人,为什么要向天下人显示自己器量狭小呢!再说凭着季布的贤能,汉王朝追捕又如此急迫,这样,他不是向北逃到匈奴去,就是要向南逃到越地去了。这种忌恨勇士而去资助敌国的举动,就是伍子胥所以要鞭打楚平王尸体的原因了。您为什么不寻找机会向皇上说明呢?”汝阴侯滕公知道朱家是位大侠客,猜想季布一定隐藏在他那里,便答应说:“好。”滕公等待机会,果真按照朱家的意思向皇上奏明。皇上于是就赦免了季布。在这个时候,许多有名望的人物都称赞季布能变刚强为柔顺,朱家也因此而在当时出了名。后来季布被皇上召见,表示服罪,皇上任命他做了郎中。

  汉惠帝的时候,季布担任中郎将。匈奴王单( chán,缠)于曾经写信侮辱吕后,而且出言不逊,吕后大为恼火,召集众位将领来商议这件事。上将军樊哙说:“我愿带领十万人马,横扫匈奴。”各位将领都迎合吕后的心意,齐声说:“好。”季布说:“樊哙这个人真该斩首啊!当年,高皇帝率领四十万大军尚且被围困在平城,如今樊哙怎么能用十万人马就能横扫匈奴呢?这是当面撒谎!再说秦王朝正因为对匈奴用兵,才引起陈胜等人起义造反。直到现在创伤还没有治好,而樊哙又当面阿谀逢迎,想要使天下动荡不安。”在这个时候,殿上的将领都感到惊恐,吕后因此退朝,终于不再议论攻打匈奴的事了。

  季布做了河东郡守,汉文帝的时候,有人说他很有才能,汉文帝便召见他,打算任命他做御史大夫。又有人说他很勇敢,但好发酒疯,难以接近。季布来到京城长安,在客馆居留了一个月,皇帝召见之后就让他回原郡。季布因此对皇上说:“我没有什么功劳却受到了您的恩宠,在河东郡任职。现在陛下无缘无故地召见我,这一定是有人妄誉我来欺骗陛下;现在我来到了京城,没有接受任何事情,就此作罢,遣回原郡,这一定是有人在您面前毁谤我。陛下因为一个人赞誉我就召见,又因为一个人的毁谤而要我回去,我担心天下有见识的人听了这件事,就窥探出您为人处事的深浅了。”皇上默然不作声,觉得很难为情,过了很久才说道:“河东对我来说是一个最重要的郡,好比是我的大腿和臂膀,所以我特地召见你啊!”于是季布就辞别了皇上,回到了河东郡守的原任。

  楚地有个叫曹丘的先生,擅长辞令,能言善辩,多次借重权势获得钱财。他曾经侍奉过赵同等贵人,与窦长君也有交情。季布听到了这件事便寄了一封信劝窦长君说:“我听说曹丘先生不是个德高望重的人,您不要和他来往。”等到曹丘先生回乡,想要窦长君写封信介绍他去见季布,窦长君说:“季将军不喜欢您,您不要去。”曹丘坚决要求窦长君写介绍信,终于得到,便起程去了。曹丘先派人把窦长君的介绍信送给季布,季布接了信果然大怒,等待着曹丘的到来。曹丘到了,就对季布作了个揖,说道:“楚人有句谚语说:‘得到黄金百斤,比不上得到你季布的一句诺言。’您怎么能在梁、楚一带获得这样的声誉呢?再说我是楚地人,您也是楚地人。由于我到处宣扬,您的名字天下人都知道,难道我对您的作用还不重要吗?您为什么这样坚决地拒绝我呢!”季布于是非常高兴,请曹丘进来,留他住了几个月,把他作为最尊贵的客人,送他丰厚的礼物。季布的名声之所以远近闻名,这都是曹丘替他宣扬的结果啊!

  季布的弟弟名叫季心,他的勇气胜过关中所有的人。待人恭敬谨慎,因为好打抱不平,周围几千里的士人都争着替他效命。季心曾经杀过人,逃到吴地,隐藏在袁丝家中。季心用对待兄长的礼节侍奉袁丝,又像对待弟弟一样对待灌夫、籍福这些人。他曾经担任中尉下属的司马,中尉郅都也不敢不以礼相待。许多青年人常常暗中假冒他的名义到外边去行事。在那个时候,季心因勇敢而出名,季布因重诺言而出名,都在关中名声显著。

  季布的舅舅丁公担任楚军将领。丁公曾经在彭城西面替项羽追逐汉高祖,使高祖陷于窘迫的处境。在短兵相接的时候,高祖感到危机,回头对丁公说:“我们两个好汉难道要互相为难吗!”于是丁公领兵返回,汉王便脱身解围。等到项羽灭亡以后,丁公拜见高祖。高祖把丁公捉拿放到军营中示众,说道:“丁公做项王的臣下不能尽忠,使项王失去天下的,就是丁公啊!”于是就斩了丁公,说道:“让后代做臣下的人不要仿效丁公!”

  栾布是梁地人。当初梁王彭越做平民的时候曾经和栾布交往。栾布家里贫困,在齐地被人雇用,替卖酒的人家做佣工。过了几年,彭越来到巨野做强盗,而栾布却被人强行劫持出卖,到燕地去做奴仆。栾布曾替他的主人家报了仇,燕将臧荼推荐他担任都尉。后来臧荼做燕王,就任用栾布做将领。等到臧荼反叛,汉王朝进攻燕国的时候,俘虏了栾布。梁王彭越听到了这件事,便向皇上进言,请求赎回栾布让他担任梁国的大夫。

  后来栾布出使到齐国,还没返回来,汉王朝召见彭越,以谋反的罪名责罚他,诛灭了彭越的三族。之后又把彭越的头悬挂在洛阳城门下示众,并且下命令说:“有敢来收殓或探视的,就立即逮捕他。”这时栾布从齐国返回,便把自己出使的情况,在彭越的脑袋下面汇报,边祭祀边哭泣。官吏逮捕了他,并将此事报告了皇上。皇上召见栾布,骂道:“你要和彭越一同谋反吗?我禁令任何人不得收尸,你偏偏要祭他哭他,那你同彭越一起造反已经很清楚了。赶快把他烹杀!”皇帝左右的人正抬起栾布走向汤镬的时候,栾布回头说:“希望能让我说一句话再死。”皇上说:“说什么?”栾布说:“当皇上你被困彭城,兵败于荥阳、成皋一带的时候,项王之所以不能顺利西进,就是因为彭王据守着梁地,跟汉军联合而给楚为难的缘故啊。在那个时候,只要彭王调头一走,跟楚联合,汉就失败;跟汉联合,楚就失败。再说垓下之战,没有彭王,项羽不会灭亡。现在天下已经安定了,彭王接受符节受了封,也想把这个封爵世世代代地传下去。现在陛下仅仅为了到梁国征兵,彭王因病不能前来,陛下就产生怀疑,认为他要谋反,可是谋反的形迹没有显露,却因苛求小节而诛灭了他的家族,我担心有功之臣人人都会感到自己危险了。现在彭王已经死了,我活着倒不如死去的好,就请您烹了我吧。”于是皇上就赦免了栾布的罪过,任命他做都尉。

  汉文帝的时候,栾布担任燕国国相,又做了将军。栾布曾扬言说:“在自己穷困潦倒的时候,不能辱身降志的,不是好汉;等到了富有显贵的时候,不能称心快意的,也不是贤才。”于是对曾经有恩于自己的人,便优厚地报答他;对有怨仇的人,一定用法律来除掉他。吴、楚七国反叛时,栾布因打仗有功被封为俞侯,又做燕国的国相。燕、齐这些地方都替栾布建造祠庙,叫做栾公社。

  汉景帝中元五年(前145)栾布去世。他的儿子栾贲继承爵位,担任太常,因祭祀所用的牲畜不合法令的规定,封国被废除。

  太史公说:以项羽那种气慨,季布靠勇敢在楚地扬名,他亲身消灭敌军,拔取敌人军旗多次,可算得上是好汉了。然而他遭受刑罚,给人做奴仆不肯死去,显得多么卑下啊!他一定是自负有才能,这才蒙受屈辱而不以为羞耻,以期发挥他未曾施展的才干,所以终于成了汉朝的名将。贤能的人真正能够看重他的死,至于奴婢、姬妾这些低贱的人因为感愤而自杀的,算不得勇敢,那是因为他们认为再也没有别的办法了。栾布痛哭彭越,把赴汤镬就死看得如同回家一样,他真正晓得要死得其所,而不是吝惜自己的生命。即使古代重义轻生的人,又怎么能超过他呢!

  《季布栾布列传》注释

  为气任侠:好逞意气而以侠义自任。气,意气。

  将:率领。

  数:屡次。窘:使…困迫。汉王:指刘邦。

  购求:悬赏征求。

  舍匿:窝藏。

  三族:指父母、兄弟、妻子。一说指父族、母族、妻族。

  迹:追踪。且:将要。

  自刭:自杀。

  髡钳:古代的一种刑罚。剃去头发,颈上束铁箍。这里周氏是让季布扮作一个犯罪的囚徒。

  褐衣:粗布衣服。

  广柳车:运输货物用的大车。一说是运棺材的丧车。

  僮:奴仆。

  “之鲁”之“之”:到……。朱家:汉初著名游侠。

  置之田:指安置在田地中耕作。

  田事听此奴:谓田里的事情听这个佣人的吩咐。

  轺(yáo,肴)车:小型轻便的马车。

  汝阴侯:即夏侯婴。以其曾任滕县令,故称滕公。楚人称县令为公。

  上:指汉高祖刘邦。

  职:指职分内的事。

  独:只,仅。

  不广:指气度狭隘。

  伍子胥鞭荆平王:指伍子胥为报杀父、杀兄之仇,鞭打楚平王(即荆平王)之尸事。详见卷六十六《伍子胥列传》,参见卷四十《楚世家》。

  意:猜测,预料。

  待间(jiàn,见):等待机会。

  指:通“旨”,意旨。

  多:称赏。摧刚为柔:指改变气质,变过去的刚强性格为柔顺。

  拜:授给官职。

  孝惠:即汉惠帝刘盈。

  单于:匈奴君主的称号。嫚:侮辱。吕后:即吕雉,汉高祖刘邦的皇后。

  不逊:指有不敬重的话。

  横行:往来冲杀,无所阻挡。

  阿:附合,迎合。

  困于平城:汉高祖七年(前200),韩王信勾结匈奴谋反,刘邦领兵四十余万前往平息,在平城被冒顿单于围困达七日,后用陈平之计方得解围。事见卷八《高祖本纪》、卷五十六《陈丞相世家》、卷九十三《韩信卢绾列传》等。

  秦以事于胡:秦王朝因为对匈奴用兵。

  陈胜等起:指陈胜、吴广起义。

  痍(yí,夷)创伤。瘳(chōu,抽):病愈。

  面谀:当面逢迎讨好。

  罢朝:停止朝议。

  守:指郡守。

  孝文:即汉文帝刘恒。

  使酒:发酒疯。

  至:指到达长安。

  邸:客馆。

  见罢:指文帝召见完了。

  以臣:“以誉臣”的意思。

  有识:指有识见的人。窥:窥测。

  股肱:比喻辅佐。股,大腿。肱,手臂。

  辞:指辞别文帝。之官:回到河东郡守的原任。

  生:犹言“先生”。

  辩士:擅长辞令的人。招权:借重权势。顾:通“雇”。酬。

  贵人赵同:即当时的宦官赵谈。司马迁的父亲名谈,为避讳,改“谈”为“同”。

  善:指有交情。

  长者:厚道人。

  通:交往。

  及:等到。

  说:同“悦”。喜欢。

  固请:坚决要求。

  先发书:犹言先把介绍信送去。

  揖:拱手礼。旧时行拱手礼表示不亢不卑。

  游扬:到处宣扬。

  顾:难道。重:有力量。

  距:通“拒”。深:甚。

  气:指勇气。或谓指义气,亦可通。

  盖:超过,胜过

  遇人恭谨:待人恭敬谨慎。

  方:周围。

  为之死:替他效死。

  尝:曾经。

  亡之吴:逃跑到吴地。

  匿:隐藏。

  长事:用对兄长的礼节事奉。

  弟畜:像对待弟弟一样对待。畜,对待。

  窃:偷偷地,暗地里。

  籍:通“借”。假借,凭借。

  母弟:即舅舅。

  兵:武器。

  顾:回头看。

  两贤:指丁公和刘邦自己。厄:煎迫。

  谒见:拜见。

  徇:示众。

  效:模仿。

  家人:平民。

  游:交往。

  赁佣:受人雇佣。

  保:佣工。

  略卖:被人劫掠出卖。

  责以谋反:以谋反的罪名责罚。

  夷:灭。

  枭:悬首示众。

  收:收殓。

  辄:立即。

  祠:祭祀。

  闻:指报告皇帝。

  若:你。 

  趣(cù,促):通“促”,赶快。

  亨(pēng,抨):同“烹”,古代用鼎镬煮杀人的一种酷刑。

  提:抬起。 趣:奔赴。 汤:汤镬。

  遂西:顺利向西进发。汉王刘邦困彭城、败荥阳等事见卷八《高祖本纪》等篇。下文所谈彭越在汉楚之争中的作用云云,参见卷九十彭越本传等。

  徒:只。

  合从(zòng,纵):即“合纵”,这里是联合的意思。

  一顾:调头一走。指与楚或汉一方分裂。

  与:联合,结盟。

  微:非,没有。

  剖符:古代帝王分封诸侯或功臣时,把符节剖分为二,双方各执其半,以示信用。

  征兵:指汉高祖十年(前197),陈豨(xī,西)在代地谋反,刘邦前往征讨。至邯郸,向彭越征兵,彭越托病不行,刘邦以为他谋反。事见卷九十《魏豹彭越列传》。

  见:同“现”。

  苛小:苛求小事。 案:通“按”,判罪。

  称:宣扬。

  辱身下志:曲身受辱而降志。 下,降低。

  快意:遂心满意。

  吴、楚反:指汉景帝三年(前154)以吴王刘濞为主谋的七个诸侯国发动的武装叛乱。事见卷一百六《吴王濞列传》。

  社:祠庙。

  景帝中五年:公元前145年。

  嗣:继承。

  牺牲:古代祭祀所用牲畜的通称。 不如令:不按照法令规定。

  国除:封国被废除。

  气:气概。

  屦:践踏,一说“屦”当为“覆”,消灭。

  搴:拔取。

  被:遭受。

  刑戮:指受髡钳之刑。

  材:才干。

  用其未足:发挥他未曾施展的才干。

  计画无复之:指打算谋虑无法实现。

  趣汤如归:意谓把死看得像回家一样。

  烈士:指重视建立功业或重义轻生的人。

  加:超过。

  《季布栾布列传》鉴赏

  司马迁写这篇传记是饱含感情的。他一面赞扬季布、栾布的优秀品质,称赞他们是英雄好汉,视死如归,重义轻生,死得其所,一面又对刘邦的奸诈、猜忌、残忍和气量狭小等丑恶方面进行大胆的揭露,使其形成鲜明的对比,从而表现了他强烈的爱憎感情。文中有些对话,像季布当廷对樊哙的指责,栾布对刘邦的反驳,理由充分,说理深刻,有极大的说服力。语言符合人物的身份,从而也表现了人物的性格。

  司马迁在《报任少卿书》中说:“人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。”又说:“且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉?”司马迁受宫刑后,他“隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋末世,而文采不表于后也。”故有《史记》之作。由此可见,司马迁非常注重生死关头的选择,不能死得毫无价值。司马迁忍辱而著《史记》,季布忍辱而名显于汉,皆有相通之处。所以,司马迁在赞中说季布忍辱为奴是“欲有所用其未足也”,这恰是《报任少卿书》所要表达的中心意思。

  季布是楚人,非常讲义气,名声很大。后来,成为项羽手下的将领,好几次困住了汉王。项羽败亡后,汉高祖下令缉捕季布。季布躲到濮阳周氏家里。周氏对季布说:“如果将军能听从我的话,那么我才可以出计谋救你。不然,我宁可自杀,也不愿与你一起被捕。”这是因为周氏怕季布刚烈,一时受不了羞辱,所以先用话截住他。季布答应了,于是周氏剃去季布的头发,穿上褐衣,放在广柳车中,与家僮数十人卖给鲁朱家为奴。当初,项羽英雄盖世,而季布在项羽手下居然能以勇闻名,而且数有攻战之功,实在不简单,可以想像,季布是一个何等刚勇的壮士。卖身为奴,对他这样的人来说当是一种奇耻大辱,但他没有轻易地选择去死,而是忍辱求生。“当是时,诸公皆多季布能摧刚为柔”。这“摧刚为柔”,就是大丈夫能屈能伸的意思。当时的人们很佩服季布的这种忍辱精神。有一个例子可以作为对比。淮南王刘长为人刚,骄纵不法,被文帝发配到蜀郡。他就不能够忍辱,说:“谁说我是一个勇敢的人?人生一世间,怎么能够如此愁闷不安?”于是他选择了绝食而死。可见,淮南王虽刚,但还不能摧刚为柔,也就算不得勇敢。

  可以说,司马迁描写季布的重点正在于季布能够“摧刚为柔”。《太史公自序》中就说:季布“能摧刚作柔,卒为列臣;栾公不劫于执而倍死。作《季布栾布列传》第四十。”如果说司马迁意在歌颂季布的气节任侠,那么大可不必于开篇竭力描写季布脱难一节,而是可以直接从他为汉臣时事迹写来。至于为什么要先写季布为奴,然后才写他折樊哙、谏文帝,姚苎田说得好:“《季布传》史公赞中独反覆叹息于始之为奴朱家,自重其死处,故起一段亦极意描写,比《游侠传》尤觉精神,而特以能‘摧刚为柔’先下一句断语,然既将其柔处写得奄奄欲尽,势必再将其刚处特一振刷之,方显得始之贬损,大有深意。故接手便将廷折樊哙语写得毛发欲竖,此相救之法也。”本篇后来对季布的描写说明了季布仍是刚直之人,对比之下,前面的忍辱求生就更显得他“摧刚为柔”的难得了。

  但司马迁并不是赞成毫无原则的偷生苟活,他也十分赞赏那种勇于舍生取义的牺牲精神。在本篇中,栾布哭彭越一事正足以显示司马迁在这方面的态度。汉高祖以谋反罪名杀彭越,又明诏禁止收尸。栾布作为彭越的故友和下属,置死地而不顾,“奏事彭越头下,祠而哭之”,充分表现了他在生死关头义不容辱的精神。就像赞语中所言,栾布确实做到了知道自己的大义所在,所以毫不吝惜生命,可以比得上古代的烈士。在《史记》中,记载有许多这样的光辉形象,如挫折强秦的蔺相如、投身汨罗的屈原、自刎乌江的项羽等等。

  司马迁在赞语中说季布“受辱而不羞,欲有所用其未足也”,“贤者诚重其死”,栾布“诚知所处,不自重其死”,谈的都是在人生的重要关头选择生死的问题,这就涉及一个人的生死观。司马迁认为:“知死必勇,非死者难也,处死者难。” (《廉颇蔺相如列传》)季布、栾布都在其生死关头,衡量客观形势,并根据自身的具体条件,作出了正确的选择,可谓“知死”,可谓“勇者”,可谓善“处死”,所以司马迁将他们合为一传,如同双峰并峙,互为辉映,完整地表达了自己独特的生死观。

司马迁

司马迁

司马迁(前145年或前135年-不可考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人。西汉史学家、散文家。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。...

司马迁的著作

查看更多

相关诗词

热门诗词