版本一
牡丹含露真珠颗,美人折向帘前过。含笑问檀郎:“花强妾貌强?”
檀郎故相恼,刚道花枝好。花若胜如奴,花还解语无?
版本二
牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。含笑问檀郎,花强妾貌强?
檀郎故相恼,须道花枝好。一向发娇嗔,碎挼花打人。
《菩萨蛮·牡丹含露真珠颗》译文
版本一
牡丹花上朝露像珍珠般闪烁,俊俏的美人儿从帘前走过。满面含笑问郎君:“是我的容貌胜过花,还是花儿胜过我?”
郎君故意说:“牡丹花儿比你强多了!” 美人娇嗔说:“花儿如果强过我,它还能和你逗趣么?”
版本二
牡丹花上朝露像珍珠般闪烁,俊俏的美人儿从帘前走过。满面含笑问郎君:“是我的容貌胜过花,还是花儿胜过我?”
郎君故意说:“牡丹花儿比你强多了!”美人一面娇嗔,一面将花揉得碎碎的扔到了檀郎脸上。
《菩萨蛮·牡丹含露真珠颗》注释
檀郎:晋代潘岳小名檀奴,姿仪美好,旧因以“檀郎”或“檀奴”作为对美男子或所爱慕的男子之称。
挼:揉搓。“挪”的异体字。
《词品》“美人”作“佳人”,“须道”作“只道”,“一向”作“一面”。
《菩萨蛮·牡丹含露真珠颗》赏析
该词生动地描绘了折花美女天真娇痴的神态,讴歌男女间的爱情。
这首词没有用典,以白描手法,刻画一对恩爱小夫妻生活中的一个画面,从文字间,我们似乎听到了他们吃吃的笑声,看到了纯真的戏闹。亲昵之情,竟是那样的传神!“含笑问檀郎”,分明是明知故问。“檀郎故相恼”,好精彩的一个“故”字。下面正话反说,正反映出小夫妻间亲密融洽。“花若胜如奴,花还解语无”,紧逼一句,女主人公何等的机敏!整首词写得流丽自然,而又细腻入微。有浓郁的生活气息和民歌风味。