其一
春风东来忽相过,金樽渌酒生微波。
落花纷纷稍觉多,美人欲醉朱颜酡。
青轩桃李能几何,流光欺人忽蹉跎。
君起舞,日西夕。
当年意气不肯倾,白发如丝叹何益。
其二
琴奏龙门之绿桐,玉壶美酒清若空。
催弦拂柱与君饮,看朱成碧颜始红。
胡姬貌如花,当垆笑春风。
笑春风,舞罗衣,君今不醉将安归?
《前有一樽酒行二首》译文
其一
东来的春风忽然吹过,使金樽中的渌酒生起了微波。
落花在席间纷纷飞舞,席上的美人快喝醉了,脸红得像朵桃花。
青轩旁盛开的桃李花能得几日鲜艳?流光不待,青春易失,日月蹉跎而过。
朋友,快来跳上一曲吧,红日就要西落了。
正当青春年少的时候不及时饮酒行乐,等到满头白发之时再后悔又有何用呢?
其二
弹奏着龙门之桐作制的琴,喝着玉壶中清澈的美酒。
在动听的琴曲伴奏下,我与君开怀畅饮,直喝得看朱成碧,满面红光。
貌美如花的胡姬,站在台前微笑,满面春风。
笑春风啊舞罗衣,您今天不在这里痛饮一醉,还准备到哪儿喝去?
《前有一樽酒行二首》注释
此题即古乐府“前有一樽酒”。傅玄有作。其言置酒以祝宾主长寿之意。李白变而为当及时行乐之辞。
绿酒:美酒。一作“渌酒”。
朱颜:红润美好的容颜。
酡(tuó):因饮酒而面红。
青轩:指豪华的车子。
流光:谓日月之光。蹉跎:光阴虚度。
西夕:谓太阳西下而昏暮。
当年:壮年。指生命的全盛时期。
意气:意态,气概。倾:超越。一作“平”。
龙门之绿桐:传说龙门山上桐树善作琴。
清若空:清澈透明的美酒盛在饮器里,仿佛空无所有似的。
催弦拂(bì)柱:弹琴前的准备工作。催弦,上紧琴弦。拂柱,调整弦柱,校正弦音。
看朱成碧:形容眼花,视觉模糊。
胡姬:古代西域出生的少数民族少女。泛指酒店中卖酒的女子。
当垆(lú):卖酒。垆,酒店中放置酒瓮的土台子。
罗衣:轻软丝织品制成的衣服。
欲:一作“将”。安:哪里。
《前有一樽酒行二首》赏析
这两首诗是李白以乐府古题“前有一樽酒”而填的新词。第一首诗写流光易失,少壮易老。前六句为第一段,写时光易失。由春风联想到落花,由落花联想到美人朱颜如同桃李,不能有几时红艳,此皆因流光欺人之故。后四句为第二段,感叹人生易老,少壮不能挽回。“日西夕”,既用来烘托悲情,又暗示人到暮年。王琦辑注《李太白文集》卷三认为这是及时行乐之辞。”“及时行乐”在李白诗文中常言及,自不免含有消极因素,但它又总与叹惜光阴虚度和珍惜生活相联属,因而自应有其积极的一面。
第二首诗亦为及时行乐之辞。首句言琴佳,次句言酒清,三四句写在琴声中痛饮,后五句写面对如花少女的歌舞欢笑,应大醉而归。“胡姬”二句用辛延年《羽林郎》“胡姬年十五,春日独当垆”诗意。向达《唐代长安与西域文明》第二节“西市胡店与胡姬”云:“李白篇什中道及胡姬者尤多。”除此篇“胡姬貌如花,当垆笑春风”外,还有“细雨春风花落时,挥鞭直就胡姬饮”(《白鼻騧》)、“胡姬招素手,延客醉金樽”(《送裴十八图南归嵩山二首》之一)、“落花踏尽游何处?笑入胡姬酒肆中”(《少年行二首》之二)等。足见当时长安,以歌舞侍酒为生之胡姬甚多。